*
訂閱:擾攘之外:: 痞客邦 PIXNET ::   

快速選單
 生活查詢:天氣颱風地震發票彩券匯率班機郵遞區號行事曆萬年曆度量轉換油價

火星文-04.jpg火星文-06.jpg

繁簡吵的熱 威脅最大是火星文(中廣新聞網/ 2009.06.16)

大陸最近檢討了漢字的現況,不少人擔心網路火星文氾濫,也有學者積極回應「識繁書簡」。

中共國務院跟文史研究單位主辦了一場「正確使用祖國語言文字」的研討會。與會學者表示,網路語言應該在網路裏用,不要拿到日常生活裏來。GF代表女友,BH表示彪悍,筒子代替同志這些網路語,留給網民用就好了。

另外,學者認為一些商人為了達到廣告效果製造出來的語言也太扯了。譬如,理髮店取名叫「無法無天」,餐廳叫「飯醉團伙」,這些諧音、諧義用語都不可取。

廣東一名代表倒是積極回應了「識繁書簡」的說法。他說簡體字推廣多年不應該取消,但是為了看懂古籍,最好能「識繁書簡」。


火星文-05.jpg

不妨用“進化論”看待“火星文”(深圳新聞網/2009年05月21日)

“一些網路語言,簡直是對祖宗和傳統的糟蹋。”前晚,“百家講壇”主講人之一、武漢大學“四大名嘴”之一、著名國學專家李敬一教授,做客中南民族大學工商學院時,如此痛斥現在在網路上出現的不規範用語及火星文。(5月20日《楚天都市報》)

筆者雖然不是90後,但受網路文化影響,對所謂的“火星文”也略有耳聞目見。總體來說,有些不懂,有些連猜帶蒙也能明白;但有些不僅能懂,而且還覺得形象有趣,甚至於筆者也偶爾用點火星文。譬如說:東東、大蝦、菜鳥……這些基本的“火星文”相信很多人都懂,並且某些已經成為許多年輕人日常交流的主要詞彙。但至於說到火星文“糟蹋祖宗和傳統”,給漢字的規範和純潔帶來不利,筆者認為未免有點嚴重了。

所謂的“祖宗和傳統”無非就是指從前的東西。其實,從前的東西可就多了,而李專家說的“祖宗和傳統”應該是指國學或者文字一類的東西。如果真是指這樣的東西,那麼我們現在使用的簡化字也非“祖宗和傳統”,它的產生還不到50年,是不是也算是對“祖宗和傳統的糟蹋”?況且現代白話文的語言規範和充斥著“之乎者也”的文言文完全不一樣,但現在好像還沒有多少人說白話文“給漢字的純潔與規範帶來了不利影響”——在“新文化運動”時有很多遺老遺少排擠白話的言論,但最後也沒能阻擋住白話文和簡化字這種“不規範”的語言文字的發揚光大。這個例子既說明“祖宗和傳統”的未必都是好的,還說明包括語言文字在內的一切事物都是不斷向前發展,且這個發展趨勢是不可擋的。

“火星文”受到90後小孩子的追捧,因為他們覺得“火星文”代表其個性,而“個性”未必都是叛逆的不好的——發明一些新鮮的詞彙、創造一些顛覆性的語句就是這種個性的一個體現。筆者相信,最終能流傳下來的“火星文”,將是那些在漢語基本框架之內的“火星文”,而那些荒誕不稽的“火星文”最終會由於其脫離漢語環境而無疾而終。

從火星文的應用趨勢來看,正是由於“火星文”的新潮和漢語的自凈能力,也決定了“火星文”就像一個個流行的文字遊戲,其中不少數已得到社會的廣泛認同,“與時俱進”地擴充了漢語的表現力和豐富性。從這方面來說,“火星文”不僅沒“給漢字的純潔與規範帶來不利影響”,反而為漢字的發展做出了貢獻。為此,筆者以為,我們不妨用“進化論”來看待“火星文”,由漢語到“火星文”,從某種角度看便是文字由簡單到複雜、由低級到高級的變化和發展——對待低俗的惡劣的“火星文”一樣給予規範,對新穎的向上的予以積極引導,而不是動輒就對創新的表達方式揮動“傳統大棒”。

最後,筆者不禁想起了羅曼·羅蘭在《約翰·克裏斯多夫》裏的一句話:我是即將到來的日子。是的,如果90後寫手包包、阿紫真的寫出一本全網路語言作品,並且絕大多數人能欣賞,那也只能說明那時已經是“火星時代”了——那個年代屬於年輕人的,屬於“火星文”的。


火星文-02.jpg

張大春:何必拯救火星文?(聯合報╱張大春2008.09.23)

上了點年紀的人一不小心就會變得憂國憂民,彷彿舉世滔滔,都在發動著令人感覺心有餘而力不足以應付的禍事。文字其一也。

我素所尊敬的長者們和我一向不太尊敬的長者們成立了一個「拯救國文聯盟」,看來是個「準群眾運動團體」,要呼籲全民重視國文教育,因為「我們國民的國語文程度已經低到不能再低的地步了」。

他們不能忍受「囧」字在「透明」、「明亮」之外,另有「困窘」、「羞慚」、「被打敗」之別解。就如同香港地區的長者不能忍受「喪」字成為一個比「勁」、「極」、「超」還要用意強烈的副詞;大陸地區的長者也不能忍受:一個「雷」字,明明就是雲層放電所發出的聲響,為什麼會有這麼多年輕人以此字作動詞,意思卻是「驚疑」、「震撼」。


因為隔閡 自曝於長者之林

我在念初中的時候,常和鄰座的梁達年、孫凱相約讀書,我到現在還能順口誦出「鋰鈉鉀銣銫鍅」這一系活潑金屬的原因,正是一塊兒背化學元素表的三個人經常用這六個字形容班上同學的調皮程度。三個人之中,偶有某一人耍調皮,另外兩個還不免脫口而出:「你也太『鍅』了一點吧?」

在我們三個人短暫成形的那個小圈子裡,不明白「鍅」意指「調皮之極」或者「過度活潑」,則不啻為智能上的欠缺,也是隔絕於我們那三個人的小圈子之外的具體象徵。

用這個微末細瑣的人生片段為例,我們稍稍有一些年紀的人應該知所覺悟:對於慣用語符的顛倒、訛冒、扭曲、穿鑿……有時並非出於無知,而是搬弄;並非源於誤解,而是諧仿;年輕人—尤其是年輕人—也許根本不在乎其所使用的語言是否能與大多數人溝通;相反地,大多數不能解其語言而無法與之溝通者,反而因為這隔閡而明顯地自曝於長者之林。


青春短暫 長輩也曾「屌」過

相對於掌握了社會上一切有形、無形資源的長者來說,年輕人除了短暫、匆促的青春,還有甚麼足以驕人的成就呢?另一方面,恰恰是令人不忍回顧的青春已經走遠了,長者們大多忘了自己在年輕的時候也曾經嘗試著用些新鮮的語言來標示自己和前一代長者的不同。

我三年級的長輩教我使用「屌」字形容「很棒」的那年,我那一字頭的爸爸曾經明令告示:在家中與長者說話,不得使用此字。五年級的人發明「唬爛」這字眼之際,四年級生已經不大敢用「蓋」字作口頭禪了。六年級生以「機車」暗咒他人的時候,還在使用「雞掰」罵人的傢伙所現形的不是粗鄙,而是老朽。

「Orz」是一個用英文字母拼裝而成的會意字,別以為它就是畫面所顯示的「拜服」而已,在許多時候,這個字符被用來表現一種難於言說的無奈,大約等於口語中的:「我敗給你了!」

同樣地,「囧」也可以附會於孟克那張〈吶喊〉而引伸出恐怖、以及overwhelming的意思,但是,更多使用這字符的人很可能祇是在表達一種「無言以對的鄙夷」。

由於廣泛使用而形成的意義分歧恐怕要比「漢字怎麼可以使用英語符號?」或者「古體僻字怎麼可以當作人臉而以象形解之?」諸如此類的問題更為深刻。字義歧出—正是「眾說紛紜」這個成語所顯現的意義—將要證明一點:使用這種新語符的人越多,它就越不能準確地被瞭解和使用。也正是因為「眾說紛紜」,最後會讓使用這種語言的社群自覺無能溝通而崩解。


新流行語會起來 驅逐火星文

從而—無論在網路或其他公共媒體上—使用新創語言的年輕人始終應該明白的是:就在他們的身後,更年輕的孩子們也正在醞釀著令他們無法逆料的語言,換言之:全新的流行語正準備著要趁前一代無從防範之際驅逐他們。

火星文一點兒也不可怕,它們只是會被下一代的火星文驅逐而已。至於長者,請容我不客氣地說:無論長者可敬與否,憂心都不利於餘年,而長者若有可觀可仿可摹寫之文字流傳,也不至於因為年輕人太「鍅」而磨滅。


火星文-00.jpg 火星文-03.jpg

大陸90世代火星文 哇咧係蝦米(聯合新聞網/2007.11.07)

兩岸年輕人都愛火星文,大陸九○後的新生代,超迷這種獨特的文字,台灣網友發明的火星文,風靡了大陸網路論壇。

連遙遠的甘肅蘭州,都感受到火星文的威力。最近,這則「天降溫哩,小心身體喔<加dian衣服>岢表感瑁啦,@不然鼻仔薈!冒泡}~~難受不說,還得花錢¥」的手機短信,在市民中廣為流傳。

綜合大陸媒體報導,火星文由符號、繁體字、日文、韓文、冷僻字等非正規化文字符號組合而成,乍看像是亂碼或打錯的字,用法不同於漢字那麼規範,從字面上根本無法了解。它通過QQ資料及聊天快速散播,成為許多年輕人的共用語言。

報導指出,大陸九○後新生代網友,延續這種獨特的文字,並自創適合簡體中文發揮的輸入方式,比如「釹倗友」、「你素誰」。當使用人群和新生片語形成一定規模後,出現一些熱中軟體開發的網路高手,製作出火星文專用軟體,使得火星文具備口令的功能,成為一個群體保護隱私的方法。

九○後希望用火星文對「成人權威」挑戰,他們希望有自己的空間,不希望被打擾,有自己的生活及圈子,更有自己的想法和語言。他們知道自己需要什麼,最討厭囉唆乏味的文字,喜歡這種「Q言W語」,夠酷、夠炫,好似密電碼,容易躲避老師的視線。

八○後前輩們使用的「醬紫」(這樣子)、「蝦米」(什麼)這類的網路語言,九○後的一代早已不屑;他們推陳出新,利用繁體中文、偏旁部首、生僻字、注音符號甚至數字、圖形等元素,製作出如花開草長般的文字,讓人以為是那顆遙遠的紅色星球發給地球的「問候信」。

名叫「J-H黑討」的網友表示,大家都用相同的表達符號太俗了,他喜歡自己創意,比如把「愛」字用「ai」或來表示。熱中愛火星文的年輕人認為,圈中暗語有效地保護他們的隱私,也顯得自己時髦有個性。

對火星文的出現,大陸一些語言學家擔憂會對漢字傳統文化和語言規範帶來危害;蘭州大學出版社總編張克非認為,細究火星文的進化史,有它存在的合理性,不要看得太嚴重。要提醒的是,學生如果在學習當中使用網路語言,學校應該糾正,不要讓火星文影響到現實的學習和現實世界。

火星文-Orz.jpg

火星文-文字篇(點圖放大) 火星文-英文篇(點圖放大)

.火星文轉換/翻譯工具〔火星语官方网站-火星文输入法、在线转换
火星文-07.jpg

.大黑魚火星文轉換器(在線轉換
火星文-大黑鱼火星文转换器 V2008.2(火星文、QQ繁体字转换功能)简体中文绿色免费版.gif

.火星文基測:挑戰火星文
.火星文字對照表(pdf檔



「松山ㄙㄥ停駛ㄊㄕ」台鐵天書 注音文鼻祖(中國時報/2009-06-21)

台鐵國音電碼-02.jpg
圖:台鐵平溪線停放的貨車車廂注音符號碼(點圖放大)

「ㄒㄣ=ㄕㄨ六○一次ㄊㄕ」─有看沒有懂嗎?這可不是注音文,而是台鐵內部的電報,意指「六○一次停駛新竹貨運站到樹林調車場」。台鐵老員工笑說,台鐵國音電碼使用近半世紀,密碼符號有如「天書」,當年還兼具保密防諜功效,堪稱是現代注音文的鼻祖。

翻開台鐵國音電碼手冊,包括車站、單位編制、貨車和常用的行車作業,全由卅七個注音符號混搭來代表,林林總總少說有逾千組,但卻沒有一組重複,連資深員工也不見得能完全記住。


沿用50年 意在保密防諜

例如松山是「ㄙㄥ」,台北是「ㄊㄞ」板橋是「ㄅㄢ」,彰化是「ㄓㄤ」,列車次是「ㄘ」,停駛用「ㄊㄕ」,準點用「ㄓㄣㄉ」,運務處則是「ㄩㄨㄔ」,編排方式看似有跡可循,但又像沒規則,足見台鐵「注音天書」的高深。

像是主管是在單位後頭加個「ㄓ」,運務處長於是變成「ㄩㄨㄔㄓ」,若是改成加「ㄈㄓ」,則又成了運務處副處長。運務處副處長詹鴻漳說,台鐵這套國音電碼光復後就開始使用,主要是當時電報機不能打國字,只好用注音編出一套電碼來代替。如今電腦早就有中文輸入,但老一輩員工仍習慣用國音碼發電報(已用傳真機),不僅新進人員看不懂,也笑說自己也常「看攏嘸」。


高深難懂 員工照表翻譯

資歷卅一年的電報員范冬鳳說,台鐵傳送的電報平均有一至兩成仍用國音電碼,每天和一堆符號密碼相處的她,笑說幾年前網路注音文廣為流行時,不少台鐵員工還忍不住聲稱:「我們都用數十年啦,台鐵才是鼻祖」。

退休台鐵人回憶,早期除了站長人手一本電碼手冊,駕駛和列車長的公事包也都必放,只要一遇看不懂的任務內容,就會趕緊拿出手冊照表翻譯,成了台鐵獨有的趣味畫面。

台鐵國音電碼.jpg

綜合調度所長黃士弦指出,國音碼也被應用在編組變化多的貨車上。第一個符號是車種,第二個符號表示裝載噸重,不一定會有的第三、四個符號則指細項類別,譬如「ㄩㄏㄠ」的ㄩ代表油罐車,ㄏ代表廿噸,ㄠ是指較小貨車,所以指的就是廿噸小油罐車,「ㄍㄍㄚ」則指卅五噸的大蓬車。

有趣的是,在這反注音文年代,不僅台鐵至今沿用這套國音電碼系統,還有國小引用編製為本位課程「終極密碼戰」,用趣味考驗孩子的國語文能力。

台鐵天書 注音文鼻祖.jpg
保密防諜逐漸式微,民國76年出版的國音電碼表已改稱「鐵路電報簡稱本」。(許俊偉攝)

參考片假名 彭勝枝編出國音密碼本(中國時報/2009-06-21)

台鐵注音文年代久遠,用得很習慣的台鐵人沒幾人知道,笑說「不可考」,但「鐵道博物館」官方網站指出,鐵路電報是重要業務工具,改用注音文雖有「政治」上意義,但創新採用國音符號卻是國內電報史一絕。

老一輩員工指出,日據時代總督府鐵道部是用片假名來編碼發電報,台灣光復後苦思如何自編符號,隨著政府退守台灣,台鐵經常得運兵和運軍械,電報如同軍事機密,加上中共使用羅馬拼音,因而研發國音電碼與對岸區隔。

內部文獻指出,台鐵民國五十年向日本廠商訂購四百部電報機,這款電報機專為台鐵國音符號設計。在電報房內做了卅一年電報員的范冬鳳補充,當時員工彭勝枝(已故)還特地到日本參與電報機製作,回台後隨即參考片假名打法編出「國音電報密碼本」。

當年貨車載重編碼,甚至也以「興中華、憑愛國、拚命做」來做九字訣,也就是分別用ㄒ、ㄓ、ㄏ、ㄆ、ㄞ、ㄍ、ㄣ、ㄇ、ㄛ來代表十噸、十五噸、廿噸…(以此類推)。

台鐵說,隨著保密防諜逐漸式微,加上軍事運輸不再僅限鐵路,民國七十六年再版的電碼表,手冊已改稱「鐵道電報簡稱本」。雖刻意淡化密碼兩字,但注音碼仍如同天書般難辨。


終極密碼戰 孩子趣味中學火車史

源自台灣的注音文

臺鐵國音電報





三隻小豬 還養在教部成語典.gif

三隻小豬 還養在教部成語典(聯合晚報╱2009.06.14)

「三隻小豬」到底是不是成語?至今在教育部網路版「成語典」仍查得到,
還有例句:「我們要記取三隻小豬的教訓,今天既然要建橋,就要建最堅固的橋。」
有小學生就造句:「教育部要記取三隻小豬的教訓,今天既然要編辭典,就要編最好的辭典。」

教育部網路版成語典前年收錄「三隻小豬」、「城市老鼠與鄉下老鼠」、「傑克與魔豆」、「奧賽羅」、「楚門的世界」等26個從電影、小說和童話延伸出的「語料」。政黨輪替前,教育部承諾會召集編輯委員重新修訂附錄內容,但至今沒有下文。

教部網站的電子辭典,是許多中小學生依賴的工具書,但同一個語辭卻有兩種解釋。例如「成語典」裡「美人魚」被借指為「在水中游泳的美麗女人」;但「教育部重編國語辭典」,美人魚卻是「海牛」、「儒艮」的別名。

《伊索寓言》裡「鳥獸與蝙蝠」的故事,「成語典」裡,「蝙蝠」被用來比喻立場騎牆的人,一個人被指「蝙蝠作風」,是標準的投機份子。但「重編國國辭典」裡,蝙蝠只是「動物名」。

部編版的兩套電子辭典各說各話,讓使用者莫衷一是。教育部成語典編輯委員前召集人李鍌解釋,當時編輯委員會花了三年收錄5000則成語,另外蒐集266個從電影小說、佛教、道教和聖經延伸出的「參考語料」,他認為這些「不宜視為成語」,但也強調成語不是一成不變。李鍌說,參考語料還是有參考價值,而且「蒐集來的東西,丟棄可惜」,參考語料不應被誤導為成語,但寫作可以使用。

台北市立中山女中國文老師陳智弘認為,教育部編的「重編國語辭典」、「成語典」和「一字多音審定表」,讀音和解釋應該一致。「三隻小豬」等童話故事,她不以為然的說,「直接看安徒生童話、伊索寓言就好了,何必看成語典去理解童話的寓意?」


國語一字多音 還是亂.jpg

國語一字多音 還是亂(聯合晚報╱2009.05.26)

國語文有些字是一字多音,考倒老師、難為家長,更讓教科書商感到混淆。圖為台北縣依三種民間版國語文教科書,自編1至6年級小學生字語詞簿供學生使用。

教育部增加約定俗成的讀音,如牛‘仔’可唸ㄗㄞˇ,一個月後完成試用版,明年夏天完成修訂。「自怨自艾」的「艾」,正確讀音是「一ˋ」,不能讀「ㄞˋ」,教育部國語委員會委員堅持正確讀音是一場「保衛戰」,有些字可約定俗成,但有些字卻不能以訛傳訛。


古代讀音?業者:乾脆讀甲骨文

一名小四學生的媽媽上教育部網站抱怨,「國字的讀音及寫法一改再改,讓我們不知所措」,教育部加快「國語一字多音審訂表」修訂工作,今天舉辦第一場公聽會,有教科書業者認為,如果所有字都堅持古代讀音,「乾脆讀甲骨文算了!」。教育部預計,一個月後完成試用版,明年夏天完成修訂。

「國語一字多音審訂表」於88年公布至今將近10年,各界對部分字的對讀音很有意見,教育部根據各界反映意見重新修訂。例如:「偕」原訂為ㄒㄧㄝˊ,但「馬偕醫院」則以「約定俗成」的原則讀ㄐㄧㄝ。

教育部國語委員會執行秘書陳雪玉表示,委員會是從「便利教學」、「日常生活用語」及「口語音讀為主」等三原則,進行一字多音的審訂。有些字增加約定俗成的讀音,例如「牛仔」的「仔」(音ㄗㄞˇ),但歌「仔」戲仍讀「ㄗˇ」。讓媽媽們很困擾的「蛤蜊湯」,修訂版草案仍堅持「ㄍㄜˊㄌㄧˊ」才是正確讀音。

出席座談會的教科書商代表反應,像「擲骰子」的「骰」一般讀作「ㄕㄞˇ」,字典卻註明讀「ㄊㄡˊ」,易造成教學的困擾。教育部國語會委員胡建雄教授表示,「ㄕㄞˇ」音是北京人的讀音,南方人讀「ㄊㄡˊ」,跟閩南語發音較接近。


國語會委員:有些字從俗會鬧笑話

國語會另一位委員張文彬強調,「語言是國家長遠的命脈」,有些字的讀音可從俗,但有些字從俗會鬧笑話。

但翰林出版社代表卻有不同看法,認為如果所有字都要堅持古代讀音,「乾脆讀甲骨文算了!」他反對「友誼」的「誼」讀做「一ˋ」。

修德國小王老師舉自己正在學印尼語的經驗表示,印尼語「心胸寬大」,印尼老師教的時候會說明這個字爪哇人和峇里島的發音不同,不會定於一尊。她建議,針對各界有疑義的讀音,在國中基測及大學學測、指考等考試不要出題。國語會執秘陳雪玉回應說,教育部會把意見反應給大考中心等單位。

與會者也反應,同一個字國小和國中教法不同。胡建雄表示,問題出在國中小教科書由不同人審查,教育部未來會進行協調。

陳雪玉表示,舉辦三場公聽會後,教育部匯集各界意見,先花一個月時間作公開網路試用版,試用一年後,預計明年夏天可修訂完畢。



識正書簡CG1.jpg
識正書簡CG4.jpg
圖:公共電視有話好說-新聞論壇:識正書簡?馬總統掀波瀾,正體簡體辯不休!兩岸該不該書同文?

兩岸互動越來越密切,認識、書寫簡體字的機會似乎也增加許多,究竟書同文真有其必要性?
兩岸書不同文,會造成何種困擾?「識正書簡」能否解決這些問題?

總統府今天澄清說,馬總統的「識正書簡」說,是針對中國方面而言。馬總統認為應該讓中國方面也能有識讀正體字的能力。

但中國十三億人口,真有那麼容易改變閱讀習慣?中國一般民眾又如何看待正簡之爭?
語言的滅亡常常是迅速的,如果兩岸真都採行識正書簡,那麼是正體字會越來越普及,或者終將被吞噬而消失?

回頭看看正體漢字,它有什麼樣的魅力?檢視號稱目前世上仍在使用的少數古文明文字系統。

從中國的經驗看,簡體字真會導致文化斷層?
而若要將簡體字教育制度化,實踐上的必要與困難又是什麼?
簡體字真的大幅減少中國文盲問題?簡體字的意義何在?是否有過度簡化的問題?
約定俗成,文字演變有其必然,堅持文化道統真有理?

相較簡體字,正體字有何重要?是文字本身的藝術性,或者是其豐富的演進脈絡,以及其難以被簡體字取代的精準表意?


識正書簡CG2.jpg識正書簡CG3.jpg
圖:公共電視有話好說-新聞論壇:識正書簡?馬總統掀波瀾,正體簡體辯不休!兩岸該不該書同文?


再談識正書簡 馬總統:誤會很大(聯合晚報╱2009.06.19)

馬英九總統上午出席第六屆全球華文網路教育研討會開幕典禮,致詞特別針對「識正書簡」話題提出澄清。

馬英九總統倡議「識正書簡」引發軒然大波,他上午利用出席華文研討會場合強調,正體漢字是中國社會自2000年前書同文後開始使用的文字,有許多簡化字無法取代的優點,他有充分的理由,讓實施50多年簡化字的大陸認識正體字;他向大陸推廣識正書簡,卻被這裡人以為他要寫簡體字,是很大的誤會。馬總統說,「我對正體漢字是一往情深」。


澄清1:「我對正體字一往情深」

馬總統上午出席第六屆全球華文網路教育研討會,為了澄清外界對識正書簡的誤會,總統致辭時就講了15分鐘,據了解,為讓各界了解他對正體字的「深情」,馬總統私下準備這篇演講花了很多精神。

對外界認為他太「雞婆」,馬總統說,自己是中華民國總統、身兼中華民國全國文化總會會長,經常使用中文,三種身分都使他對保存跟發揚中華文化具有不可旁貸的責任,他不但要關心還要採取行動,且出發點不是政治考量而是文化關懷。馬總統也透露自己甚至曾建議微軟windows標示的繁體字應改成正體字,因為「一點都不煩,祖先用了幾千年都不覺得煩」。

馬總統說,他的文化政策白皮書中有個政見,就是兩岸民間在雙方當局鼓勵下合編中華大辭典,將字詞語彙比較陳列,下個月兩岸會在長沙舉辦文化論壇,他認為將是很好的時機。

馬總統引用大陸作家王干說法,「簡化字是漢字的山寨版,非主流、簡陋但是經濟實用」。他說,過去大陸推動簡化字是為了快速掃除文盲,但現在大陸識字率已達92%,簡化字剩下書寫迅速的功能,不過用電腦輸入,正體和簡體的速度是一樣的。


澄清2:「台灣不需要做變動」

馬總統說,全球使用簡化字人口13億,正體字不超過5000 萬人,即使如此,大陸近年廢止簡化字的呼聲此起彼落;馬總統強調,「由正入簡易、由簡入正難」,台灣不需要做變動,但希望大陸方面有更多使用正體漢字的機會,做更多的接軌讓他們理解中華文化的精髓。

他指出,六月初世界衛生組織與中共共同舉行記者會,公布傳統醫學名詞術語國際標準,中文翻譯全部都是正體字,因為不這麼便無法與傳統醫學接軌。深受中華文化影響的日本漢方醫學、韓國韓醫學、越南醫學使用簡化字各自不同,但醫學名詞一定要統一,因此,儘管中共進入聯和國後指定簡化字是中文的法定字,但專家建議中文翻譯都用正體漢字,中共也接受,形成很大的例外。


識繁書簡-01.jpg

再談識正書簡/綠委批教部印簡體文宣(聯合晚報╱2009.06.19)

儘管馬英九總統正積極說明「識正書簡」主張並非推廣簡化字,但民進黨立委黃淑英上午卻指出,教育部擬印製的兩性平等教育文宣,其中2萬分計劃印簡體字版,馬政府已朝「識簡書簡」的方向進行,從教育體系著手,讓小孩從小習慣簡體字。

黃淑英上午舉行記者會,出示教育部98年度「編製教育性別平等教育委員會介紹文宣品」計畫書,上面寫到預計印製16萬份,其中繁體中文11萬份、英文版3萬份、簡體版2萬份,將發送各級學校、圖書館、鄉鎮公所等地供民眾索取。

黃淑英質疑,若是陸委會的文宣品印製簡體版文字,情有可原,但是教育部文宣品竟也印製簡體版,難道是打算從教育慢慢讓小朋友學習簡體字?

教育部發行的文宣品首度出現簡體中文版,教育部訓委會表示,這是獨立運作的性別平等委員會的決議,目的是為加強國際宣導台灣性別平等教育的成果,因經費有限,所以先印行英文版和簡體中文版,未來經費充裕,將增加日文等其他語言版本。

但教育部發言人、政務次長呂木琳中午表示,國內場合可使用正體字版,在國際場合英文版也夠用,不需要印簡體字版。



民進黨炮轟識繁書簡 臺媒曝蔡英文也用簡體字(中國台灣網/2009-06-11)
  
民進黨炮轟識繁書簡 臺媒曝蔡英文也用簡體字.jpg
圖為蔡英文寫給民進黨籍嘉義縣長陳明文的信。(圖片來源:台灣“今日新聞”)

中國台灣網6月11日消息 據台灣“今日新聞”報道,馬英九最近提出“識正(繁)書簡”的想法被民進黨“立委”痛批“被統化”、“摧毀中華文化”。但民進黨主席蔡英文自己卻是簡體字使用者,她2008年寫給當時在押的嘉義縣長陳明文一封公開信,被指通篇簡體字,還被指出有錯別字。

報道稱,2008年11月,嘉義縣長陳明文為證明自己沒有貪污,在看守所裏留遺書、絕食,民進黨主席蔡英文當時立刻回信相挺,但在這封公開信中,卻是簡體字眾多。例如,“這些日子”的“這”、“民進黨”的“黨”、“人權問題”的“權”。該信還被台灣媒體拿來細細研究,形容這封信“通篇簡體字”,“要是不看落款只看字體,會以為出自大陸人之手”。

更有台灣網友細心挑出其中錯字,指出蔡英文將民進黨寫成了“民近黨”。報道打趣道,反觀民進黨“立委”陳亭妃之前質疑有誰看得懂簡體字,還有民進黨“立委”翁金珠痛批使用簡體字就是“賣臺”,都像是在罵自家主席蔡英文。


識正書簡CG5.jpg
圖:公共電視有話好說-新聞論壇:識正書簡?馬總統掀波瀾,正體簡體辯不休!兩岸該不該書同文?


“識繁書簡”:以傳統的名義促成和解(東方早報/2009年06月11日)

語言是存在的家園,文字是文化的遺傳密碼。從歷史上看,漢字一致化,即“書同文”,對于促進中國的歷史連續、文化傳承、民族認同以及國家統一等,具有無可替代的作用。因此,當臺灣地區領導人馬英九首度明確建議兩岸可就“識繁書簡”(臺灣媒體多稱“識正書簡”)達成協議,而大陸方面也迅速予以正面回應的時候,中華民族的統一又現明朗願景。

簡單地回顧一下歷史,有助于體會馬英九“識繁書簡”倡議的重要性。1949年之後,兩岸分治。20世紀六七十年代,大陸激烈批判傳統文化,而臺灣則提出“保臺灣以存中國文化之統”的口號。21世紀前後的一段時間內,大陸開始尊重傳統,但臺灣當局一些人卻開始大搞所謂的“去中國化”。也就是說,近60年內,海峽兩岸對待傳統文化的態度,一直像平行線,民間文化交流雖然有之,但官方的文化協商卻是奢望。

馬英九當選臺灣地區領導人後,由于他熟稔並尊重傳統文化,寫得一手漂亮的毛筆字,甚至穿著長袍公祭孔子和遙祭黃帝,特別是停止已往臺灣當局的“去中國化”,為海峽兩岸的政治互信和文化協商營造了有利氛圍。海峽兩岸對待傳統文化的態度,由過去的平行線變成了現在的交集線,成為促進官方文化協商的一個良機。

馬英九提出“識繁書簡”的倡議,邁出的是具有實質性的一步。事實上,早在2008年時,臺灣民間就提出了諸如兩岸共同進行“春節申遺”和“漢字申遺”等文化建議,但由于缺少官方協商機構和機制來推動,結果是不了了之。

簡體字確實開始走出國門、走向世界,但也要看到,呼吁和推動繁體字復興的文化運動也在蓬勃興起。現在的問題是,海峽兩岸,一家是使用“繁體字”的臺港澳地區以及為部分華人華僑,一家是使用“簡體字”的大陸以及部分華人華僑,這樣不利于中華文明軟實力的傳播,反而容易造成文化資源的分裂與內耗。

此外,繁體字代表著傳統中國文化,代表著一個長歷史的大傳統;簡體字則代表著現代中國文化,代表著一個短歷史的小傳統。由于越來越多的年輕人很少使用繁體字,所以傳統中國文化正在漸行漸遠。由此出現了傳統與現代脫節的獨特文化現象,並造成了國人的文化焦慮。單純地大呼保存傳統文化,而置由于文字不同所造成的文化斷裂于不顧,斷非明智之舉。

所以,最好的途徑是,無論是繁體字還是簡體字,都要視為“中國字”或“國字”,都需要炎黃子孫的“了解之同情”。具體的解決辦法則是大力推進“識繁書簡”,先在字體和文化上把“一國兩家”整合起來。由此而言,馬英九“識繁書簡”的倡議,首先是一個文化上的倡議,但同時也能帶來政治上的豐厚收益。


識正書簡CG7.jpg
圖:公共電視有話好說-新聞論壇:識正書簡?馬總統掀波瀾,正體簡體辯不休!兩岸該不該書同文?


馬英九提漢字「識繁書簡」 國台辦:繁簡體都根植中華文化(鉅亨網/2009.06.10)

馬英九昨天上午接見「僑界」代表時稱,台灣地區使用的繁體字代表中華文化,大陸則使用簡體字,他建議可采「識繁書簡」方式,認識繁體字,書寫時則可以用簡體字,這樣才能保存中華文化,希望兩岸未來在這方面也能達成協議。

據報道,馬英九說,政府一向非常重視僑界教育,面對繁體字與簡體字的爭議,我們認為繁體字代表我們中華文化原來的特色非常重要,但大陸因為采用簡體字,他們有些看不懂。

他說,我們希望將來兩岸在這方面也能達成協議,我們建議的方式是叫做「識繁書簡」,「識繁」就是認識繁體字,但要書寫的話,可以寫簡體字,印刷體盡量用繁體字,這樣才能跟中華文化的古籍接軌。

對此,國台辦發言人范麗青在今日上午10時舉行的例行新聞發布會上回應說,關於繁體字、簡體字的問題,兩岸同胞同文同種,講的是相同的語言,使用的是相同的文字。

繁體字、簡體字都是漢字體系文字,都根植於中華文化傳統,都是傳承、弘揚中華文化的重要載體,所不同的只是大陸對部分文字進行了整理和簡化。

范麗青說,隨著兩岸交流和人員往來日益頻繁,如何使兩岸民眾在文字使用上更方便交流,兩岸專家學者可以積極探討,充分論證。

作者:王達三〔中國人民大學孔子研究院研究員〕



onion_th_096_K.gif mCBF1E78DE.gif

《擾攘之外》 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • 悄悄話
  • 悄悄話